Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

the sparks

  • 1 Funke

    m; -ns, -n
    1. spark; Funken aus einem Stein schlagen strike sparks from a stone; Funken sprühen send out (showers of) sparks; Funken sprühten ( aus) sparks were flying (from oder out of); Funken sprühend Räder etc.: sending out (showers of) sparks; fig. Augen: flashing; Diskussion: heated; Geist: scintillating; der zündende Funke fig. the trigger; der Funke ist übergesprungen fig. we ( oder they) clicked; sie arbeiteten, dass die Funken flogen fig. they worked so fast you could see the sparks fly
    2. fig. (bisschen) scrap (of); Wahrheit: auch grain (of); Hoffnung: flicker (of); keinen Funken Ehrgeiz etc. haben not have the slightest trace of ambition
    * * *
    der Funke
    flash; lighter; spark; sparkle
    * * *
    Fụn|ke ['fʊŋkə]
    m -ns, -n
    1) (lit, fig) spark

    Funken sprühento spark, to send out or emit sparks

    Funken sprühendgiving off or emitting sparks; (fig) Diskussion lively; Augen flashing attr, fiery

    der zündende Funke (fig)the vital spark

    arbeiten, dass die Funken fliegen or sprühen (inf)to work like mad (inf) or crazy (inf)

    2) (= ein bisschen) scrap; (von Hoffnung auch) gleam, ray, glimmer; (von Anstand) scrap, spark
    * * *
    der
    1) (a tiny red-hot piece thrown off by something burning, or when two very hard (eg metal) surfaces are struck together: Sparks were being thrown into the air from the burning building.) spark
    2) (an electric current jumping across a gap: a spark from a faulty light-socket.) spark
    3) (a trace (eg of life, humour): a spark of enthusiasm.) spark
    * * *
    Fun·ke
    <-ns, -n>
    [ˈfʊŋkə]
    m
    1. (glimmendes Teilchen) spark a. fig
    \Funken sprühen to emit [or sep send out] sparks, to spark
    \Funken sprühend emitting sparks pred, sparking
    der zündende \Funke (fig) the vital [or igniting] spark
    2. (geringes Maß) scrap
    ein \Funke [von] Anstand a scrap of decency
    ein \Funke Hoffnung a gleam [or glimmer] [or ray] of hope
    ein/kein \Funke Wahrheit a grain/not a shred of truth
    3.
    etw [so] tun, dass die \Funken fliegen (fam) to work like mad [or crazy] fam
    der \Funke springt [zwischen zwei Menschen/den beiden] über (fam) something clicked [between two people/the two] fam
    * * *
    der; Funkens, Funken

    Funken sprühensend out a shower of sparks; (fig.) < eyes> flash

    2) (fig.)

    kein Funke od. Fünkchen [von] Verstand/Ehrgefühl/Mitleid — not a glimmer of understanding/shred of honour/scrap of sympathy

    * * *
    Funke m; -ns, -n
    1. spark;
    Funken aus einem Stein schlagen strike sparks from a stone;
    Funken sprühen send out (showers of) sparks;
    Funken sprühten (aus) sparks were flying (from oder out of);
    Funken sprühend Räder etc: sending out (showers of) sparks; fig Augen: flashing; Diskussion: heated; Geist: scintillating;
    der zündende Funke fig the trigger;
    der Funke ist übergesprungen fig we ( oder they) clicked;
    sie arbeiteten, dass die Funken flogen fig they worked so fast you could see the sparks fly
    2. fig (bisschen) scrap (of); Wahrheit: auch grain (of); Hoffnung: flicker (of);
    haben not have the slightest trace of ambition
    * * *
    der; Funkens, Funken

    Funken sprühen — send out a shower of sparks; (fig.) < eyes> flash

    2) (fig.)

    kein Funke od. Fünkchen [von] Verstand/Ehrgefühl/Mitleid — not a glimmer of understanding/shred of honour/scrap of sympathy

    * * *
    -n m.
    spark n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Funke

  • 2 stieben

    v/i; stiebt, stob oder stiebte, ist gestoben oder gestiebt; fly (about) (auch Funken); Flüssigkeit: spray; die Funken stoben nur so the sparks flew; in alle Richtungen stieben (laufen, fliegen) scatter in all directions
    * * *
    stie|ben ['ʃtiːbn] pret stob or stiebte [Stoːp, 'ʃtiːptə] ptp gestoben or gestiebt [gə'Stoːbn, gə'ʃtiːpt]
    vi (geh)
    1) aux haben or sein (= sprühen) (Funken, Staub etc) to fly; (Schnee) to spray, to fly; (Wasser) to spray
    2) aux sein (= jagen, rennen) to flee; (= auseinanderstieben) to scatter
    * * *
    stie·ben
    <stob o stiebte, gestoben o gestiebt>
    [ˈʃti:bn̩]
    1. Hilfsverb: haben o sein (sprühen) to spray
    Funken stiebten von dem rot glühenden Eisen sparks flew from the glowing iron
    2. Hilfsverb: sein (rennen)
    irgendwohin \stieben to rush [or dash] [off] somewhere
    nach allen Seiten \stieben to scatter in all directions
    von dannen \stieben to rush [or dash] off
    * * *
    unregelmäßiges (auch regelmäßiges) intransitives Verb (geh., veralt.)
    1) auch mit sein (auseinander wirbeln) <dust, snow> be thrown up in a cloud; < sparks> fly; < water> spray
    * * *
    stieben v/i; stiebt, stob oder stiebte, ist gestoben oder gestiebt; fly (about) (auch Funken); Flüssigkeit: spray;
    die Funken stoben nur so the sparks flew;
    in alle Richtungen stieben (laufen, fliegen) scatter in all directions
    * * *
    unregelmäßiges (auch regelmäßiges) intransitives Verb (geh., veralt.)
    1) auch mit sein (auseinander wirbeln) <dust, snow> be thrown up in a cloud; < sparks> fly; < water> spray

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > stieben

  • 3 funken

    I vt/i radio; (Nachricht, Signal etc.) auch send out
    II v/i
    1. (Funken sprühen) give off sparks, spark
    2. unpers.; umg. fig.: hat es bei ihm endlich gefunkt? has the penny finally dropped (with him)?, has he got it ( oder the message) at last?; bei oder zwischen ihnen hat es ( sogleich) gefunkt they hit it off (from the word go), they clicked (immediately); gleich funkt’s! (gibt es Schläge) you’ll get it in a moment!
    * * *
    to radio
    * * *
    Fụn|ken ['fʊŋkn]
    m -s, -
    See:
    * * *
    Funk·en
    <-s, ->
    [ˈfʊŋkn̩]
    m s. Funke
    * * *
    1.
    transitives Verb radio; < transmitter> broadcast

    SOS funkensend out an SOS

    2.
    intransitives Verb; unpers. (fig. ugs.)

    es hat gefunkt(es hat Streit gegeben) the sparks flew; (man hat sich verliebt) something clicked between them/us (coll.)

    es hat bei ihm gefunkt — the penny's dropped [with him] (coll.)

    * * *
    A. v/t & v/i radio; (Nachricht, Signal etc) auch send out
    B. v/i
    1. (Funken sprühen) give off sparks, spark
    2. unpers; umg fig:
    hat es bei ihm endlich gefunkt? has the penny finally dropped (with him)?, has he got it ( oder the message) at last?;
    zwischen ihnen hat es (sogleich) gefunkt they hit it off (from the word go), they clicked (immediately);
    gleich funkt’s! (gibt es Schläge) you’ll get it in a moment!
    * * *
    1.
    transitives Verb radio; < transmitter> broadcast
    2.
    intransitives Verb; unpers. (fig. ugs.)

    es hat gefunkt (es hat Streit gegeben) the sparks flew; (man hat sich verliebt) something clicked between them/us (coll.)

    es hat bei ihm gefunkt — the penny's dropped [with him] (coll.)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > funken

  • 4 hergehen

    v/i (unreg., trennb., ist -ge-)
    1. hinter jemandem oder etw. hergehen follow, walk behind; vor jemandem oder etw. hergehen walk in front ( oder ahead) of; neben jemandem oder etw. hergehen walk beside ( oder alongside)
    2. unpers.; umg.: es ging heiß oder hoch her things got pretty lively; Party: they were having a great time; hier geht es hoch her there’s plenty of action ( oder plenty going on) around here; es ging laut / lustig her things got pretty noisy / it was great fun; es geht über jemanden / etw. her s.o. / s.th. is getting pulled to pieces / slagged off (Am. trashed)
    3. südd., österr. (herkommen) come here; hergehen und etw. tun umg., ohne Zögern, Skrupel etc.: go and do s.th.
    * * *
    her|ge|hen sep irreg aux sein
    1. vi
    1)

    hinter/vor/neben jdm hérgehen — to walk (along) behind/in front of or ahead of/beside sb

    2)
    See:
    = herkommen
    2. vi impers (inf)
    (= zugehen)

    es ging heiß herthings got heated (inf), (the) sparks flew

    * * *
    her|ge·hen
    I. vi Hilfsverb: sein
    [hinter/neben/vor jdm] \hergehen to walk [along] [behind/beside/in front of sb]
    2. (sich erdreisten)
    \hergehen und... to just go and...
    du kannst doch nicht einfach \hergehen und meine Anweisungen ignorieren! you can't just go and ignore my instructions!
    3. SÜDD, ÖSTERR (herkommen) to come [here]
    II. vi impers Hilfsverb: sein (fam)
    bei der Diskussion ging es heiß her it was a heated discussion [or sparks flew during the discussion]
    bei ihren Feten geht es immer toll/lustig her her parties are always great fun
    2. (kritisiert werden)
    es geht scharf über jdn/etw her sb/sth is being pulled [or picked] to pieces fam
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein

    neben/vor/hinter jemandem hergehen — walk along beside/in front of/behind somebody

    2) (ugs.)

    hergehen und etwas tun — just [go and] do something

    3) (unpers.) (ugs.)
    * * *
    hergehen v/i (irr, trennb, ist -ge-)
    1.
    hergehen follow, walk behind;
    hergehen walk in front ( oder ahead) of;
    hergehen walk beside ( oder alongside)
    2. unpers; umg:
    hoch her things got pretty lively; Party: they were having a great time;
    hier geht es hoch her there’s plenty of action ( oder plenty going on) around here;
    es ging laut/lustig her things got pretty noisy/it was great fun;
    es geht über jemanden/etwas her sb/sth is getting pulled to pieces/slagged off (US trashed)
    3. südd, österr (herkommen) come here;
    hergehen und etwas tun umg, ohne Zögern, Skrupel etc: go and do sth
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein

    neben/vor/hinter jemandem hergehen — walk along beside/in front of/behind somebody

    2) (ugs.)

    hergehen und etwas tun — just [go and] do something

    3) (unpers.) (ugs.)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > hergehen

  • 5 sprühen

    I v/t (hat gesprüht) spray; (besprengen) sprinkle
    II v/i
    1. (hat) spray; fig., Augen: flash ( vor + Dat with); vor Ideen sprühen fig. be bubbling over with ideas; vor Temperament sprühen be a live wire umg.; bes. SPORT be a bundle of energy; von Geist sprühen sparkle with wit
    2. unpers. (hat) es sprüht (nieselt) it’s drizzling
    3. (ist) Funken: fly
    * * *
    to drizzle
    * * *
    sprü|hen ['ʃpryːən]
    1. vi
    1) aux haben or sein to spray; (Funken) to fly
    2) (fig) (vor Witz, Ideen etc) to bubble over (
    vor +dat with); (Augen) (vor Freude etc) to sparkle ( vor +dat with); (vor Zorn etc) to flash ( vor +dat with)
    2. vt
    to spray; (fig Augen) to flash
    * * *
    1) (to send (out) with force: The fire spat (out) sparks.) spit
    2) (to (cause liquid to) come out in a mist or in fine jets: The water sprayed all over everyone.) spray
    3) (to be lively or witty: She really sparkled at that party.) sparkle
    * * *
    sprü·hen
    [ˈʃpry:ən]
    I. vt Hilfsverb: haben to spray
    etw auf/über etw akk \sprühen to spray sth onto/over sth
    II. vi
    1. Hilfsverb: haben (schwach spritzen) to spray
    2. Hilfsverb: sein (als Aerosol spritzen)
    aus etw dat/irgendwohin \sprühen to spray from sth/somewhere
    3. Hilfsverb: sein (umherfliegen)
    [irgendwohin] \sprühen to fly [somewhere]
    die Funken des Feuers \sprühen überall hin the sparks of the fire spray everywhere
    4. Hilfsverb: haben to flash
    5. Hilfsverb: haben (lebhaft sein) to sparkle
    vor Begeisterung \sprühen to sparkle with excitement
    * * *
    1.
    transitives Verb spray

    seine Augen sprühten Hass(fig.) his eyes flashed hatred

    2.
    intransitives Verb mit Richtungsangabe mit sein <sparks, spray> fly; < flames> spit; < waterfall> send out a fine spray; (fig.) < eyes> sparkle (vor + Dat. with); <intellect, wit> sparkle
    * * *
    A. v/t (hat gesprüht) spray; (besprengen) sprinkle
    B. v/i
    1. (hat) spray; fig, Augen: flash (
    vor +dat with);
    vor Ideen sprühen fig be bubbling over with ideas;
    vor Temperament sprühen be a live wire umg; besonders SPORT be a bundle of energy;
    von Geist sprühen sparkle with wit
    2. unpers (hat)
    es sprüht (nieselt) it’s drizzling
    3. (ist) Funken: fly
    * * *
    1.
    transitives Verb spray

    seine Augen sprühten Hass(fig.) his eyes flashed hatred

    2.
    intransitives Verb mit Richtungsangabe mit sein <sparks, spray> fly; < flames> spit; < waterfall> send out a fine spray; (fig.) < eyes> sparkle (vor + Dat. with); <intellect, wit> sparkle
    * * *
    v.
    to spray v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > sprühen

  • 6 FLJÚGA

    * * *
    (flýg; flaug, flugum; floginn), v.
    1) to fly (fór svá hart sem fugl flygi);
    2) fig. of weapons, sparks, rumours, etc. (spjótit flaug yfir hann; gneistarnir flugu);
    3) f. á e-n, to fly at or on one.
    * * *
    pres. flýg, pl. fljúgum; pret. flaug, 2nd pers. flaugt, mod. flaugst, pl. flugum; another old pret. fló, Haustl. 2, 8, Þkv. 5, 9, Gh. 17, Ýt. 14, and prose passim; the form flaug is very rare, in old poets; fló is now quite obsolete, flaug, pl. flugu, being the current form: part. floginn; sup. flogit; pret. subj. 1st pers. flygja, 3rd pers. flygi; with the neg. suf. flýgrat, Hm. 151: [not on record in Goth., as the Apocal. is lost in Ulf.; A. S. fleôgan; Engl. fly; O. H. G. fliôgan; Germ. fliegen; Dutch vliegen; Swed. flyge; Dan. flyve: cp. flug]:—to fly, Lat. volare, of birds; in the allit. phrase, fuglinn fljúgandi; valr flýgr, Grág. ii. 170; fló sá hrafn aptr um stafn, Landn. 29; fló hann þangat til, Niðrst. 4; at fljúga eigi upp fyrr, Edda 60; Johannes flaug upp til himins, Hom. 47.
    2. metaph., fljúga á e-n (á-flog, q. v.), to fly at one another, in a fight, Nj. 32: recipr., fljúgask á, to join in a fight, N. G. L. i. 46, Nj. 56.
    β. of weapons, sparks, rumour, and the like; spjótið fló yfir hann fram, Nj. 58: kesjan flaug í völlinn, Eg. 379; gneistarnir ( the sparks) flugu, Fms. viii. 8; at vápn skyli falla at manni eðr f. at honum, Grág. Kb. 108; fljúgandi fleinn, Hm. 85, 151; fleinn floginn, Höfuðl. 12: um konu þá fló út ferlegt úorðan, Hom. 115; sá kvittr fló í bygðinni, Fms. ix. 237: flaug þat sem sinu-eldr, i. 21.
    γ. of shooting pains (vide flog); þaðan af fló á hann mein þat, Bs. i. 446.
    II. in old poetry and on Runic stones, used = flýja (q. v.), to flee, Lat. fugere; sá er eigi fló at Uppsölum, who fled not at Upsala, Baut. 1169; en þínir fjándr flugu, Hkm. 12; fló ór landi, fled from the land, Ýt. 14.

    Íslensk-ensk orðabók > FLJÚGA

  • 7 isk|ra

    f 1. (rozżarzona cząstka) spark
    - iskra z papierosa a cigarette spark
    - z ogniska strzelały w górę snopy iskier showers of sparks were flying up out of the bonfire
    - żywy jak iskra as lively as a cricket
    - to dziecko jest jak iskra the kid’s a real live wire pot.
    2. (błysk) spark
    - metalowe zelówki butów krzesały iskry na kamieniach the metal soles of the shoes produced sparks on the stones
    3. przen. (w oczach) spark, sparkle
    - w jej oczach pojawiły się iskry złośliwości her eyes sparkled with malice
    4. książk., przen. (odrobina) spark, glimmer
    - iskra nadziei a spark a. glimmer of hope
    - iskra szczęścia a bit a. stroke of luck
    5. przen. (początek) spark
    - iskra, która spowodowała zamieszki the spark that set off the street riots
    - □ iskra elektryczna Fiz. electric spark
    mieć iskrę bożą to have a talent a. gift
    - robić coś tak, że aż iskry lecą a. idą to make (the) sparks fly
    - robić coś z iskrą w oku to do sth with one’s whole heart

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > isk|ra

  • 8 cheche

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] cheche
    [Swahili Plural] cheche
    [English Word] small piece (of cassava etc.)
    [English Plural] small pieces
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -checha
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] cheche
    [Swahili Plural] cheche
    [English Word] slice
    [English Plural] slices
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -checha
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] cheche
    [Swahili Plural] cheche
    [English Word] spark
    [English Plural] sparks
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Swahili Example] alifurahi kuona macheche yakiruka na kuusikia moto unavyonguruma [Ya]
    [English Example] he was happy to see the sparks fly and to hear the fire that roared
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] cheche ya umeme
    [Swahili Plural] cheche za umeme
    [English Word] electric spark
    [English Plural] electric sparks
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] cheche ya stimu
    [Swahili Plural] cheche za stimu
    [English Word] electric spark
    [English Plural] electric sparks
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] cheche
    [Swahili Plural] cheche
    [English Word] ray
    [English Plural] rays
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] cheche
    [Swahili Plural] cheche
    [English Word] Indo-Pacific tarpon (fish)
    [English Plural] Indo-Pacific tarpons
    [Taxonomy] Megalops cyprinoides
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10an
    [Swahili Definition] aina ya samaki mwenye miiba misumusumu
    [English Definition] kind of fish with poisonous bones
    [Terminology] marine
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > cheche

  • 9 Funken

    I vt/i radio; (Nachricht, Signal etc.) auch send out
    II v/i
    1. (Funken sprühen) give off sparks, spark
    2. unpers.; umg. fig.: hat es bei ihm endlich gefunkt? has the penny finally dropped (with him)?, has he got it ( oder the message) at last?; bei oder zwischen ihnen hat es ( sogleich) gefunkt they hit it off (from the word go), they clicked (immediately); gleich funkt’s! (gibt es Schläge) you’ll get it in a moment!
    * * *
    to radio
    * * *
    Fụn|ken ['fʊŋkn]
    m -s, -
    See:
    * * *
    Funk·en
    <-s, ->
    [ˈfʊŋkn̩]
    m s. Funke
    * * *
    1.
    transitives Verb radio; < transmitter> broadcast

    SOS funkensend out an SOS

    2.
    intransitives Verb; unpers. (fig. ugs.)

    es hat gefunkt(es hat Streit gegeben) the sparks flew; (man hat sich verliebt) something clicked between them/us (coll.)

    es hat bei ihm gefunkt — the penny's dropped [with him] (coll.)

    * * *
    Funken m; -s, -; Funke
    * * *
    1.
    transitives Verb radio; < transmitter> broadcast
    2.
    intransitives Verb; unpers. (fig. ugs.)

    es hat gefunkt (es hat Streit gegeben) the sparks flew; (man hat sich verliebt) something clicked between them/us (coll.)

    es hat bei ihm gefunkt — the penny's dropped [with him] (coll.)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Funken

  • 10 barder

    barder [baʀde]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
    ça a bardé ! (dans une réunion) the sparks really flew! ; (dans les rues) things got pretty hot!
    * * *
    baʀde
    1.
    verbe transitif Culinaire to bard [rôti, volaille]

    2.
    (colloq) verbe intransitif
    * * *
    baʀde
    1. vt
    CUISINE, [rôti, volaille] to bard, to wrap with streaky bacon
    2. vi
    *
    * * *
    barder verb table: aimer
    A vtr Culin to bard [rôti, volaille].
    B vi ça barde chez les voisins! sparks are flying next door!; si je me lève ça va barder! if I have to get up, sparks will fly!
    [barde] verbe transitif
    2. (archaïque) [cuirasser] to bard
    être bardé de [être couvert de] to be covered in ou with
    ————————
    [barde] verbe impersonnel
    quand il a dit ça, ça a bardé! things really turned nasty when he said that!
    si tu ne te dépêches pas, ça va barder! you'll get it ou be for it if you don't hurry up!

    Dictionnaire Français-Anglais > barder

  • 11 prašiti se

    vr impf gather dust; da se sve -lo (sve u šesnaest) letting sparks fly; sparks flew; with gusto; (nestati) you couldn't see him/ /them for the dust; neka se sve praši! and let the sparks fly!

    Hrvatski-Engleski rječnik > prašiti se

  • 12 дуги гнуть

    прост., неодобр.
    overdo it; be overzealous, stop at nothing; cf. make the sparks fly

    - Дуги гнёшь, говорят? - Нет, Алексей Петрович, такого производства у нас в районе нет. Колёса делаем, хомуты шьём, кирпич выжигаем, а дуги не делаем. - Я говорю: гнёшь дуги, как медведь... Ты чего там с кадрами натворил? (В. Овечкин, Районные будни) — 'Making the sparks fly, I hear?' 'Sparks fly? No, we don't go in for that here. We make wheels and yokes and bricks but not that.' 'H'm. What's all this I hear about your staff?'

    Русско-английский фразеологический словарь > дуги гнуть

  • 13 los

    I präd. Adj. und Adv.
    1. lose I 1
    2. (ab, weg) off; Hund etc.: loose, off the leash ( oder lead); der Knopf ist los the button has come off
    3. umg.: ich bin’s immer noch nicht los I haven’t got(ten) rid of it yet; negatives Erlebnis: I still haven’t got(ten) over it; den wären wir endlich los thank goodness he’s gone; den Auftrag bist du los you can say goodbye to that job; sie ist ihr ganzes Geld los she has lost all her money
    4. umg.: was ist ( mit ihm) los? what’s wrong (with him)?; was ist denn schon wieder los? what’s the matter this time ( oder now) ?; was ist hier denn los? what’s going on here?, what’s up?; was ist ( mit dir) los? what’s the matter (with you)?; da ist etwas los there’s something going on; (etwas stimmt nicht) there’s something wrong; (es ist etwas passiert) something has happened; da war ( schwer) was los Ärger, Streit: the sparks were (really) flying; Stimmung, Trubel etc.: things were really happening; wenn deine Mutter das hört, dann ist aber was los! if your mother hears of this all hell will break loose; da ist immer was los there’s always something going on there; hier ist nichts los umg. there’s nothing doing around here; wo ist hier was los? where’s the action around here?; mit ihm ist nicht viel los he isn’t up to much; heute ist mit ihr nichts los you won’t get any joy from her today, she’s a dead (Am. total) loss today; losgehen, Teufel etc.
    5. umg. (gegangen) gone; er ist schon los he’s gone ( oder left) already; sie ist mit dem Auto los she’s gone off in her car
    6. HIST.: los von Rom / vom Reich! etc. independence from Rome / the empire! etc.
    II Interj.: los! go on!; beim Wettkampf etc.: go!; (mach schnell) let’s go!, come on!; Achtung, fertig, los! ready, steady (Am. set), go!; auf die Plätze, fertig, los! SPORT, Startkommando: on your marks, get set, go!; jetzt aber los! okay, let’s go!; umg. go for it!; nichts wie los! umg. let’s get going!
    * * *
    das Los
    (Lotterieschein) lottery ticket; lot; ticket;
    (Schicksal) fortune; portion; fate
    * * *
    [loːs]
    nt -es, -e
    [-zə]
    1) (für Entscheidung) lot; (in der Lotterie, auf Jahrmarkt etc) ticket

    das große Lós gewinnen or ziehen (lit, fig)to hit the jackpot

    etw durch das Lós entscheiden or bestimmen or ermitteln — to decide sth by drawing or casting lots

    jdn durch das Lós bestimmen — to pick sb by drawing lots

    etw durch das Lós gewinnen — to win sth in a lottery or (bei Tombola) raffle or (auf Jahrmarkt) tombola

    auf dieses Lós entfiel der Hauptgewinn — this ticket won first prize

    das Lós hat mich getroffen — it fell to my lot

    2) no pl (= Schicksal) lot

    er hat ein hartes or schweres Lós — his is a hard or not an easy lot

    das gleiche Lós erfahren — to share the same lot

    jds Lós teilen — to share sb's lot

    3) (COMM) lot
    * * *
    (a person's fortune or fate: It seemed to be her lot to be always unlucky.) lot
    * * *
    <-es, -e>
    [lo:s]
    nt
    1. (Lotterielos) [lottery] ticket; (Kirmeslos) [tombola [or raffle]] ticket
    2. (für Zufallsentscheidung) lot
    durch das \Los by drawing lots
    das \Los entscheidet [o wird gezogen] to be decided by drawing lots
    das \Los fällt auf jdn it falls to sb
    3. kein pl (geh: Schicksal) lot no pl
    jds \Los teilen, das gleiche \Los erfahren (geh) to share the same lot [or fate] [as sb]
    4.
    das große \Los the jackpot, first prize
    jd hat mit jdm/etw das große \Los gewonnen [o gezogen] sb has hit the jackpot [or struck it lucky] with sb/sth
    * * *
    das; Loses, Lose
    1) lot
    2) (LotterieLos) ticket

    das Große Los — [the] first prize

    mit jemandem/etwas das Große Los ziehen — (fig.) hit the jackpot with somebody/something

    3) (geh.): (Schicksal) lot
    * * *
    A. präd adj & adv
    1. lose A 1
    2. (ab, weg) off; Hund etc: loose, off the leash ( oder lead);
    der Knopf ist los the button has come off
    3. umg:
    ich bin’s immer noch nicht los I haven’t got(ten) rid of it yet; negatives Erlebnis: I still haven’t got(ten) over it;
    den wären wir endlich los thank goodness he’s gone;
    den Auftrag bist du los you can say goodbye to that job;
    sie ist ihr ganzes Geld los she has lost all her money
    4. umg:
    was ist (mit ihm) los? what’s wrong (with him)?;
    was ist denn schon wieder los? what’s the matter this time ( oder now) ?;
    was ist hier denn los? what’s going on here?, what’s up?;
    was ist (mit dir) los? what’s the matter (with you)?;
    da ist etwas los there’s something going on; (etwas stimmt nicht) there’s something wrong; (es ist etwas passiert) something has happened;
    da war (schwer) was los Ärger, Streit: the sparks were (really) flying; Stimmung, Trubel etc: things were really happening;
    wenn deine Mutter das hört, dann ist aber was los! if your mother hears of this all hell will break loose;
    da ist immer was los there’s always something going on there;
    hier ist nichts los umg there’s nothing doing around here;
    wo ist hier was los? where’s the action around here?;
    mit ihm ist nicht viel los he isn’t up to much;
    heute ist mit ihr nichts los you won’t get any joy from her today, she’s a dead (US total) loss today; losgehen, Teufel etc
    5. umg (gegangen) gone;
    er ist schon los he’s gone ( oder left) already;
    sie ist mit dem Auto los she’s gone off in her car
    6. HIST:
    los von Rom/vom Reich! etc independence from Rome/the empire! etc
    B. int:
    los! go on!; beim Wettkampf etc: go!; (mach schnell) let’s go!, come on!;
    Achtung, fertig, los! ready, steady (US set), go!;
    auf die Plätze, fertig, los! SPORT, Startkommando: on your marks, get set, go!;
    jetzt aber los! okay, let’s go!; umg go for it!;
    nichts wie los! umg let’s get going!
    * * *
    das; Loses, Lose
    1) lot
    2) (LotterieLos) ticket

    das Große Los — [the] first prize

    mit jemandem/etwas das Große Los ziehen — (fig.) hit the jackpot with somebody/something

    3) (geh.): (Schicksal) lot
    * * *
    -e n.
    lot n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > los

  • 14 gnist

    sg - gnisten, pl - gnister
    и́скра ж, перен. про́блеск м
    * * *
    spark, sparkle
    * * *
    (en -er) spark;
    [( lille smule:) ikke gnist af] not a glimmer of ( fx hope), not a spark of ( fx interest, intelligence), not a grain of ( fx sense),
    F not a vestige of ( fx truth);
    [ jeg har ikke gnist af anelse om det] I have not got the faintest idea (of it);
    T I haven't a clue; I haven't the foggiest;
    (fig) he lacks inspiration;
    [ slå gnister af noget] strike sparks from something;
    (fig) the sparks flew.

    Danish-English dictionary > gnist

  • 15 spaander

    chip splinter
    voorbeelden:
         de spaanders vlogen eraf the sparks were flying
         spreekwoord waar gehakt wordt, vallen spaanders you cannot make an omelette without breaking eggs

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > spaander

  • 16 bibo

    1.
    bĭbo, bĭbi (post-class. part. fut. bĭbĭtūrus, Hier. Isa. 8, 25, 8; Vulg. Matt. 20, 22; id. Act. 23, 12; Cassiod. Hist. Eccl. 1, 1; part. perf. bĭbĭtus, a, um, Cael. Aur. Chron. 4, 3, 60; Capitol. Ver. 5, 3; Aem. Mac. c. de Porro; Plin. Val. 2, 18; inf. apocop. biber, Cato, Titin., and Fannii Annal. ap. Charis. p. 99), 3, v. a. [root bi; Gr. pi-, pinô, pepôka; whence Lat. poto, as if from po; Sanscr. pī; Slav. piti; Lith. pota], to drink (usually from thirst, a natural want; poto, to drink from passion, habit, etc.; but poto is occasionally used of water, etc., e. g. Plin. 11, 37, 68, § 179; cf.:

    bibere naturae est, potare luxuriae,

    Isid. Diff. 1. 74; and the partt. potus and potatus are regularly used instead of the partt. of bibo).
    I.
    With acc.
    1.
    Of the liquid drunk:

    per aestatem boves aquam bonam et liquidam bibant semper curato,

    Cato, R. R. 73:

    jejunus heminam bibito,

    id. ib. 126:

    si voles vinum Choum bibere, licebit bibas,

    id. ib. 48: eapse merum condidicit bibere;

    foribus dat aquam quam bibant,

    Plaut. Curc. 1, 3, 4:

    vicit vinum quod bibi,

    Ter. Eun. 4, 5, 1:

    Darius in fugā cum aquam turbidam bibisset,

    Cic. Tusc. 5, 34, 97:

    patrono malo suadebat ut mulsum frigidum biberet,

    id. de Or. 2, 70, 282:

    viveret, nisi illud (i. e. venenum) bibisset,

    Quint. 8, 5, 31:

    bibo aquam,

    id. 6, 3, 93:

    cur apud te vinum aetate tuā vetustius bibitur?

    Sen. Vit. Beat. 17, 2:

    nisi Hy. mettia mella Falerno Ne biberis diluta,

    Hor. S. 2, 2, 15:

    et Veientani bibitur faex crassa rubelli,

    Mart. 1, 103, 9:

    lac bibere,

    to suck, Ov. Am. 3, 10, 22; id. M. 9, 377; 9, 615.—Also nutricem bibere (i. e. lac de nutrice), App. M. 2, p. 115, 29.— Poet.;

    Caecubam... Tu bibes uvam (i. e. vinum),

    Hor. C. 1, 20, 10:

    in usu radix tantum duabus drachmis bibenda (i. e. sucus radicis),

    Plin. 25, 6, 30, § 67.—
    2.
    Pocula or cyathos bibere.
    (α).
    Poet., = vinum (cf. pinein kratêras):

    tristia cum multo pocula felle bibat,

    Tib. 1, 5, 50:

    ipse bibebam Sobria suppositā pocula victor aquā,

    id. 1, 6, 28:

    plura pocula = plus vini,

    id. 1, 9, 59; so,

    nomismata and aera,

    id. 1, 26, 3.—
    (β).
    Of the number of cups drunk at a merry-making: vide quot cyathos bibimus: St. Tot quot digiti sunt tibi in manu, Plaut. Stich. 5, 4, 24.—Esp. of the custom of drinking names, i. e. as many cups as there are letters in a name proposed; the number is frequently expressed by fractional parts of the as (uncia = a cyathus;

    quincunx = 5 cyathi, etc.): quincunces et sex cyathos bessemque bibamus, Gaius ut fiat, Julius, et Proculus,

    Mart. 11, 36, 7:

    crebros ergo licet bibas trientes,

    id. 1, 106, 8:

    diluti bibis unciam Falerni,

    id. v. 3 (cf. with potare:

    sextantes et deunces,

    id. 12, 28).—Hence, nomen bibere, Julium, etc., bibere:

    ut jugulem curas, nomen utrumque bibam,

    Mart. 8, 57, 26:

    Laevia sex cyathis, septem Justina bibatur, Quinque Lycas, Lyde quattuor, Ida tribus,

    id. 1, 71, 1 sq.:

    Astyanacta bibes,

    id. 8, 6, 16.—
    3.
    Fluvium, undam, pruinas bibere ( poet.).
    (α).
    = aquam ex flumine bibere:

    priusquam Pabula gustassent Trojae Xanthumque bibissent,

    Verg. A. 1, 473:

    jam crassus torrens bibitur tamen,

    Stat. Th. 4, 821:

    puram bibis amnibus undam,

    Claud. Laud. Herc. 74.—
    (β).
    Trop., to arrive at the region of the river:

    non illum nostri possunt mutare labores, Nec si... Hebrumque bibamus Sithoniasque nives... subeamus (i. e. si Thraciam adeamus),

    Verg. E. 10, 65:

    ante... Aut Ararim Parthus bibet, aut Germania Tigrim Quam, etc.,

    sooner will the Parthians come to Germany, or the Germans to the country of the Parthians, id. ib. 1, 63:

    turbaque Phasiacam Graia bibistis aquam,

    Ov. H. 12, 10.—Hence,
    (γ).
    Qui flumen bibunt, = the inhabitants of the country through which the river passes:

    qui Tiberim Fabarimque bibunt,

    Verg. A. 7, 715:

    qui profundum Danubium bibunt,

    Hor. C. 4, 15, 21:

    qui Nilum ex ipso protinus ore bibunt,

    Mart. 7, 88, 6:

    populosque bibentes Euphraten,

    Luc. 8, 213:

    qui te, Nile, bibit, Claud. Prob. et Olybr. 38.—So of an inland sea: caesamque bibens Maeotin Alanus,

    Claud. in Rufin. 1, 812.—Of a single person:

    extremum Tanaim si biberes, Lyce,

    Hor. C. 3, 10, 1.—Similarly, montium pruinas bibere, of the rivers fed by a mountain range:

    amniumque... quicunque Odrysias bibunt pruinas,

    Mart. 10, 7, 2: fluvios qui... Alpinasque bibunt de more pruinas, Claud. Prob. et Olybr. 255.—
    4.
    Bibere aquas, to be drowned:

    neu bibat aequoreas naufragus hostis aquas,

    Ov. H. 7, 62.— Transf., of ships, to founder, to be wrecked: o utinam... Argo funestas pressa bibisset aquas! Ov. Am. 2, 11, 6.—
    5.
    Sanguinem or cruorem bibere.
    (α).
    Sanguinem, in a figurative sense, = sanguinem sitire:

    cujus sanguinem (Antonium) non bibere censeatis? (sitire, animo bibere),

    Cic. Phil. 11, 5, 10.—
    (β).
    Cruorem bibere, to draw blood, to kill:

    hasta virgineum alte bibit acta cruorem,

    Verg. A. 11, 803; Claud. in Rufin. 1, 78.—
    6.
    Transf. to things other than liquids.
    a.
    Of concrete things: dixit et ardentes avido bibit ore favillas, breathed in, drew in (of the sparks of a funeral pyre), Mart. 1, 42, 5:

    vigilandae noctes et fuligo lucubrationum bibenda,

    inhale, Quint. 11, 3, 23.—
    b.
    Figuratively, of abstract things.
    (α).
    = cupideaudire, legere:

    pugnas et exactos tyrannos... bibit aure vulgus,

    eagerly listens to, Hor. C. 2, 13, 32:

    incipe: suspensis auribus ista bibam,

    Prop. 3, 4, 8: hinc ille justitiae haustus bibat, imbibe (by reading) the love of justice, Quint. 12, 2, 31: illa divino fruitur sermone parentis, maternosque bibit mores, Claud. Nupt. Hon. et Mar. 231.—
    (β).
    To imbibe, be affected with:

    infelix Dido, longumque bibebat amorem,

    Verg. A. 1, 749:

    totisque novum bibit ossibus ignem,

    the fire of love, Stat. Achill. 1, 303.—
    (γ).
    To draw out, exhaust: nudae illae artes omnem sucum ingenii bibunt, Quint. prooem. 24.—
    c.
    To swallow, i. e. forget:

    quamquam ego vinum bibo, mandata hau consuevi simul bibere una,

    Plaut. Pers. 2, 1, 3. —
    7.
    Transf., of inanim. subjects, to absorb liquids, draw, imbibe them:

    id si feceris metreta oleum non bibet,

    Cato, R. R. 100. —So trop.:

    claudite jam rivos... sat prata biberunt,

    Verg. E. 3, 111:

    inriguumque bibant violaria fontem,

    id. G. 4, 32:

    quae (terra) bibit humorem,

    absorbs moisture, id. ib. 2, 218:

    amphora fumum bibere instituta,

    Hor. C. 3, 8, 11:

    mista bibunt molles lacrimis unguenta favillae,

    Ov. F. 3, 561:

    tunc bibit irriguus fertilis hortus aquas,

    Tib. 2, 1, 44:

    lanarum nigrae nullum colorem bibunt,

    take no color, Plin. 8, 48, 73, § 193; so,

    candorem (i. e. colorem candidum) bibere,

    id. 31, 11, 47, § 123: arcus bibit (aquas) and nubes bibunt (aquas), the rainbow, the clouds draw water (according to a popular belief among the ancients):

    cur bibit arcus aquas?

    Prop. 3, 5 (4, 4), 32:

    et bibit ingens Arcus,

    Verg. G. 1, 380.—And, jestingly, of an old woman given to drink: ecce autem, bibit arcus;

    hercle, credo, hodie pluet,

    Plaut. Curc. 1, 2, 39 (44):

    unde aures nubesque bibunt atque imbrifer arcus,

    Stat. Th. 9, 405.—So with object understood:

    bibite, festivae fores,

    with reference to the wine spilled, Plaut. Curc. 1, 1, 88:

    palma toto anno bibere amat, i. e. aquam,

    Plin. 13, 4, 7, § 28.—
    II.
    Absol. (the obj. acc. understood).
    a.
    Sc. aquam:

    nec sitis est exstincta priusquam vita bibendo (of those seized by the plague),

    Ov. M. 7, 569.—
    b.
    Of liquids in general:

    numquam sitiens biberat,

    Cic. Tusc. 5, 34, 97:

    edendi mihi erit bibendique finis desideria naturae restinguere,

    Sen. Vit. Beat. 20, 5:

    ut nec bibant sine ambitione, nec edant,

    id. ib. 12, 5:

    conducit inter cibos bibere,

    Plin. 23, 1, 23, § 41:

    vino debemus homines quod soli animalium non sitientes bibimus,

    id. 23, 1, 23, § 42.—
    c.
    Esp. of wine:

    es, bibe, animo obsequere mecum,

    Plaut. Mil. 3, 1, 82:

    quamquam illud est dulce, esse et bibere,

    id. Trin. 2, 1, 37:

    jam diu factum postquam bibimus: nimis diu sicci sumus,

    id. Pers. 5, 2, 45; id. Poen. 4, 2, 13:

    decet luxuriosum bibendo mori,

    Quint. 8, 5, 23:

    ut jejuni biberent,

    Plin. 14, 28 med.Pass. impers. bibitur, they drink, he drinks, people drink:

    dies noctisque estur, bibitur,

    Plaut. Most. 1, 3, 78:

    ab tertiā horā bibebatur, ludebatur, vomebatur,

    Cic. Phil. 2, 41, 104:

    bibitur usque eo dum de solio ministretur,

    id. Pis. 27, 67.—
    III.
    With adverbs or adverbial phrases.
    a.
    Of manner:

    jucundius bibere,

    Cic. Tusc. 5, 34, 97; id. Att. 13, 52, 1:

    large,

    Plin. 10, 34, 52, § 105:

    fit invitatio ut Graeco more biberetur, i. e. propinando,

    Cic. Verr. 2, 1, 26, § 66.—
    b.
    With num. adv. denoting the number of cups:

    jam bis bibisse oportuit,

    Plaut. Bacch. 4, 3, 122:

    sic ago, semel bibo,

    id. Rud. 3, 6, 46:

    plus quam deciens, Sextiliane, bibis,

    Mart. 1, 26, 10:

    quare bis deciens, Sextiliane bibis?

    id. 1, 11, 2.—
    IV.
    With abl. or prep. and abl.
    1.
    Of the liquid, river, etc.:

    de eo vino... bibito ante cenam,

    Cato, R. R. 114: a fonte bibatur... [p. 236] an lacu, Mart. 9, 99, 9:

    ab amne,

    id. 12, 11:

    ex aquā,

    Prop. 2, 30, 32:

    ex fonte,

    id. 4, 4, 14.—
    2.
    Of the vessel.
    (α).
    Abl.:

    gemmā, i. e. poculo ex gemmā facto,

    Verg. G. 2, 506:

    caelato = e poculo caelato,

    Juv. 12, 47:

    conchā,

    id. 6, 304:

    fictilibus,

    id. 10, 25:

    testā,

    Mart. 3, 82, 3:

    vitro,

    id. 1, 37, 2; 4, 85, 1:

    ossibus humanorum capitum,

    Plin. 7, 2, 2, § 12.—And bibere understood:

    poscunt majoribus poculis, i. e. bibi,

    Cic. Verr. 2, 1, 26, § 66.—
    (β).
    With ex: ex solido auro, L. Varius ap. Macr. 6, 1:

    e gemmā,

    Prop. 3, 3, 26.—
    (γ).
    With in:

    hac licet in gemmā bibas,

    Mart. 14, 120:

    in Priami calathis,

    id. 8, 6, 16:

    in auro,

    Sen. Thyest. 453:

    in argento potorio,

    Dig. 34, 12, 21:

    in ossibus capitum,

    Flor. 3, 4, 2.—
    V.
    Particular phrases.
    1.
    Bibe si bibis = bibe nunc, si omnino bibere vis, a formula urging to drink, Plaut. Stich. 5, 4, 33; 5, 4, 51 (cf.:

    age, si quid agis,

    id. ib. 5, 4, 35).—
    2.
    Dare bibere, to give to drink, a Grecism, perh. only in the foll. passages: date illi biber, Titin ap. Charis. p. 99 P. (Com. Rel. v. 78 Rib.):

    jubebat biber dari, Fann. Ann. ib: bibere da usque plenis cantharis,

    Plaut. Pers. 5, 2, 40 (45):

    quod jussi ei dari bibere,

    Ter. And. 3, 2, 4; cf.:

    ut Jovi bibere ministraret,

    Cic. Tusc. 1, 26, 65:

    ut bibere sibi juberet dari,

    Liv. 40, 47, 5: cf.: dare with subj.:

    tum vos date bibat tibicini,

    Plaut. Stich. 5, 5, 16.—And with rel. and subj.:

    nimium dabat quod biberem,

    Plaut. Cist. 1, 1, 19:

    dat aquam quam bibant,

    id. Curc. 1, 3, 4.—
    3.
    Prov.:

    aut bibat aut abeat, taken from the Greek banquets, in which the chairman (arbiter bibendi,

    Hor. C. 2, 7, 25) could demand unconditional submission to the drinking laws (ê pithi, ê apithi), Cic. Tusc. 5, 41, 118.
    2.
    bĭbo, ōnis, m. [1. bibo], a tippler, drunkard, Firm. Math. 5, 4 fin.
    II.
    Esp., a kind of worm bred in wine, Afran. ap. Isid. Orig. 12, 8, 16 (Com. Rel. v. 406 Rib.; al. bibiones).

    Lewis & Short latin dictionary > bibo

  • 17 Los

    I präd. Adj. und Adv.
    1. lose I 1
    2. (ab, weg) off; Hund etc.: loose, off the leash ( oder lead); der Knopf ist los the button has come off
    3. umg.: ich bin’s immer noch nicht los I haven’t got(ten) rid of it yet; negatives Erlebnis: I still haven’t got(ten) over it; den wären wir endlich los thank goodness he’s gone; den Auftrag bist du los you can say goodbye to that job; sie ist ihr ganzes Geld los she has lost all her money
    4. umg.: was ist ( mit ihm) los? what’s wrong (with him)?; was ist denn schon wieder los? what’s the matter this time ( oder now) ?; was ist hier denn los? what’s going on here?, what’s up?; was ist ( mit dir) los? what’s the matter (with you)?; da ist etwas los there’s something going on; (etwas stimmt nicht) there’s something wrong; (es ist etwas passiert) something has happened; da war ( schwer) was los Ärger, Streit: the sparks were (really) flying; Stimmung, Trubel etc.: things were really happening; wenn deine Mutter das hört, dann ist aber was los! if your mother hears of this all hell will break loose; da ist immer was los there’s always something going on there; hier ist nichts los umg. there’s nothing doing around here; wo ist hier was los? where’s the action around here?; mit ihm ist nicht viel los he isn’t up to much; heute ist mit ihr nichts los you won’t get any joy from her today, she’s a dead (Am. total) loss today; losgehen, Teufel etc.
    5. umg. (gegangen) gone; er ist schon los he’s gone ( oder left) already; sie ist mit dem Auto los she’s gone off in her car
    6. HIST.: los von Rom / vom Reich! etc. independence from Rome / the empire! etc.
    II Interj.: los! go on!; beim Wettkampf etc.: go!; (mach schnell) let’s go!, come on!; Achtung, fertig, los! ready, steady (Am. set), go!; auf die Plätze, fertig, los! SPORT, Startkommando: on your marks, get set, go!; jetzt aber los! okay, let’s go!; umg. go for it!; nichts wie los! umg. let’s get going!
    * * *
    das Los
    (Lotterieschein) lottery ticket; lot; ticket;
    (Schicksal) fortune; portion; fate
    * * *
    [loːs]
    nt -es, -e
    [-zə]
    1) (für Entscheidung) lot; (in der Lotterie, auf Jahrmarkt etc) ticket

    das große Lós gewinnen or ziehen (lit, fig)to hit the jackpot

    etw durch das Lós entscheiden or bestimmen or ermitteln — to decide sth by drawing or casting lots

    jdn durch das Lós bestimmen — to pick sb by drawing lots

    etw durch das Lós gewinnen — to win sth in a lottery or (bei Tombola) raffle or (auf Jahrmarkt) tombola

    auf dieses Lós entfiel der Hauptgewinn — this ticket won first prize

    das Lós hat mich getroffen — it fell to my lot

    2) no pl (= Schicksal) lot

    er hat ein hartes or schweres Lós — his is a hard or not an easy lot

    das gleiche Lós erfahren — to share the same lot

    jds Lós teilen — to share sb's lot

    3) (COMM) lot
    * * *
    (a person's fortune or fate: It seemed to be her lot to be always unlucky.) lot
    * * *
    <-es, -e>
    [lo:s]
    nt
    1. (Lotterielos) [lottery] ticket; (Kirmeslos) [tombola [or raffle]] ticket
    2. (für Zufallsentscheidung) lot
    durch das \Los by drawing lots
    das \Los entscheidet [o wird gezogen] to be decided by drawing lots
    das \Los fällt auf jdn it falls to sb
    3. kein pl (geh: Schicksal) lot no pl
    jds \Los teilen, das gleiche \Los erfahren (geh) to share the same lot [or fate] [as sb]
    4.
    das große \Los the jackpot, first prize
    jd hat mit jdm/etw das große \Los gewonnen [o gezogen] sb has hit the jackpot [or struck it lucky] with sb/sth
    * * *
    das; Loses, Lose
    1) lot
    2) (LotterieLos) ticket

    das Große Los — [the] first prize

    mit jemandem/etwas das Große Los ziehen — (fig.) hit the jackpot with somebody/something

    3) (geh.): (Schicksal) lot
    * * *
    Los n; -es, -e
    1. (Lotterielos) (lottery) ticket;
    das große Los ziehen win first prize; fig hit the jackpot
    2.
    etwas durch(s) Los entscheiden etc decide etc sth by drawing lots;
    ihm fiel das Los zu, zu (+inf) fig it fell to his lot to (+inf)
    das Los fiel auf mich it has fallen on me to do sth; iron I was the lucky one
    3. (Schicksal) fate;
    ein schweres Los a hard lot;
    es war mein Los zu (+inf) it was my lot ( oder fate, destiny) to (+inf)
    4. WIRTSCH lot
    * * *
    das; Loses, Lose
    1) lot
    2) (LotterieLos) ticket

    das Große Los — [the] first prize

    mit jemandem/etwas das Große Los ziehen — (fig.) hit the jackpot with somebody/something

    3) (geh.): (Schicksal) lot
    * * *
    -e n.
    lot n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Los

  • 18 זיקא I

    זִיקָאI ch. sam(זיק comet), 1) shooting star, or comet. Y.Ber.IX, 13c.Pl. זִיקִין, זִיקֵי. Targ. Y. Ex. 20:2, sq. 2) blast, wind, draught ( spirit). Targ. Y. Lev. 16:22 רוח ז׳. Targ. Job 4:15; a. e.Ab. Zar.28b ויזדהר מז׳ and let him beware of exposing his ear to a draught.Ber.40b תמרי ז׳ dates blown down by the wind. Ned.28b איכא ז׳ נפישא a strong wind is blowing (threatening to mow down the standing crop). Esth. B. to I, 12 פח ז׳וכ׳ blow a blast into his belly (arouse his anger). Taan.24a נשב ז׳ (not נשא) a wind arose (gathering clouds); ib. 25b; B. Mets.85b; a. e.Sabb.129a היכא דכריך ז׳ in a room where the air is turned around, i. e. in a draught.Gen. R. s. 50, beg. (ref. to כמראה הבזק, Ez. 1:14) כרוחא לז׳ as the wind drives the sparks at a conflagration; (comment.: as the wind shakes the suspended leather-hose, v. next w.; ib. כז׳ לעננא as the wind scatters the clouds. Ber.59a כז׳ על פום דני like the rumbling sound produced by blowing into wine vessels; a. fr.

    Jewish literature > זיקא I

  • 19 זִיקָא

    זִיקָאI ch. sam(זיק comet), 1) shooting star, or comet. Y.Ber.IX, 13c.Pl. זִיקִין, זִיקֵי. Targ. Y. Ex. 20:2, sq. 2) blast, wind, draught ( spirit). Targ. Y. Lev. 16:22 רוח ז׳. Targ. Job 4:15; a. e.Ab. Zar.28b ויזדהר מז׳ and let him beware of exposing his ear to a draught.Ber.40b תמרי ז׳ dates blown down by the wind. Ned.28b איכא ז׳ נפישא a strong wind is blowing (threatening to mow down the standing crop). Esth. B. to I, 12 פח ז׳וכ׳ blow a blast into his belly (arouse his anger). Taan.24a נשב ז׳ (not נשא) a wind arose (gathering clouds); ib. 25b; B. Mets.85b; a. e.Sabb.129a היכא דכריך ז׳ in a room where the air is turned around, i. e. in a draught.Gen. R. s. 50, beg. (ref. to כמראה הבזק, Ez. 1:14) כרוחא לז׳ as the wind drives the sparks at a conflagration; (comment.: as the wind shakes the suspended leather-hose, v. next w.; ib. כז׳ לעננא as the wind scatters the clouds. Ber.59a כז׳ על פום דני like the rumbling sound produced by blowing into wine vessels; a. fr.

    Jewish literature > זִיקָא

  • 20 KASTA

    * * *
    (að), v.
    1) to cast, throw, with dat. (Egill kastaði þegar niðr horninu);
    kasta akkerum, to cast anchor;
    kasta verplum, teningum, to throw with dice;
    kasta orðum á e-n, to address one;
    refl., kastast orðum á, to exchange words;
    kasta kalls-yrðum at e-m, to throw taunts at one;
    kasta eign sinni á e-t, to seize upon, take possession of;
    kasta á sik sótt, to feign illness;
    2) to cast off (er H. heyrði þetta, kastaði hann skikkjunni);
    kasta trú, to cast off one’s faith;
    3) impers., e-u kastar, is thrown, flung;
    tóku þeir gneista þá, er kastat hafði ór Múspellsheimi, they took the sparks that had been cast out from M.;
    skipinu hafði kastat, had capsized;
    henni var kastat skinni at beini, the skin was, as it were, thrown over her bones (from leanness);
    4) with ‘um’;
    kasta um hesti, to turn, wheel, a horse right round;
    kasta um sínum hug, to alter one’s (own) disposition; absol. to turn round, wheel about.
    * * *
    að, [a Scandin. word; Dan.-Swed. kaste, not found in Saxon and Germ., so that Engl. cast must be of Dan. origin]:—to cast, throw, with dat. of the thing ( to throw with a thing), but also absol.; Egill kastaði þegar niðr horninu, E. flung the horn away, Eg. 215; smala-maðr kastar höfðinu niðr, Nj. 71; en er skjöldr Atla var únýttr, þá kastaði hann honum, Eg. 507; hann kastar aptr öllu ok vill ekki þiggja, Man.; kasta brynju, Hkv. 2. 42; kasta akkerum, to cast anchor, Eg. 128; k. farmi, to throw the cargo overboard, 656 C. 21, Sks. 231 B; kasta verplum, to cast with the dice, Grág. ii. 198; Suðrmenn tveir köstuðu um silfr ( gambled); Magn. 528; hana kastaði, ok kómu upp tvau sex, Ó. H. 90: to throw, toss, ef griðungr kastar manni, Grág. ii. 122; k. e-m inn, to cast into prison, Fms. ix. 245.
    II. with prepp.; kasta um hesti, to turn a horse at full gallop; ven þú hest þinn góðan um at kasta á hlaupanda skrefi, Sks. 374; Jóns-synir köstuðu um hestum sínum, Sturl. ii. 75: metaph., biskupi þótti hann hafa kastað sér um til mótstöðu-manna kirkjunnar, that he had turned round to the enemies of the church, Bs. i. 722; k. um hug sínum, to change one’s mind, Stj. 285: k. til e-s, to cast at one, pelt one, Grág. ii. 7: ef hvarrgi kastar fyrir annan, lay snares for another, Gþl. 426.
    III. to cast off; kasta trú, to cast off one’s faith, be a renegade, Nj. 166, 272; kasta Kristni, to apostatize, Fms. i. 108, vii. 151.
    IV. phrases, kasta orðum á e-n, to address one, Ölk. 37; k. kallz-yrðum at e-m, to throw taunts at one, Fms. vi. 194, Fb. i. 214 (at-kast); kasta reiði á e-n, Fms. vii. 228; k. á sik sótt, to feign illness, Nj. 14: k. fram kviðlingi, vísu, stöku, to extemporise, cast abroad, a ditty, Fms. ii. 207; kasta sinni eign á e-t, to seize upon: k. niðr, to cast down, Eg. 730: k. e-u til, to insinuate, Fb. ii. 148; k. móti e-m, to cast in one’s teeth, Stj. 173: kasta upp, to forward, bring forth, Nj. 88.
    V. impers., of being cast, thrown, flung, esp. by wind, waves, etc.; varð svá mikill eldsgangrinn, at logbröndunum kastaði upp í borgina, Fms. x. 29; er hann frétti at skipinu hafði kastað, capsized, Bs. i. 389; þær síur ok gneista, er kastað hafði ór Múspells-heimi, Edda 5; köldum draug kastar upp á búnka, Skald H. 4. 19; kastaði þú fram seglinu á akkeris-fleininn, Fms. ix. 387; menn dasask, skips-farmi kastar, Sks. 231; enda kasti hvölum eða viði yfir malar-kamb, Grág. ii. 354; þat fé er kastar á land, 388; þá kastar þegar vindi á eptir þeim, it blew up to a breeze, Bs. i. 461; nú kastar á vindi innan eptir firðinum, Fms. ii. 72; henni var kastað skinni at beini, the skin was as it were thrown over her bones, of leanness, Bárð. 176.
    VI. reflex. or recipr., kastask í móti, to cast against one another, Gþl. 426; kastask orðum á, to exchange words, Eg. 547, Þorst. St. 52.
    2. pass. to be thrown, Fms. ix. 245, x. 49.

    Íslensk-ensk orðabók > KASTA

См. также в других словарях:

  • The Sparks — Sparks Sparks Годы 1970 до настоящего времени Страна …   Википедия

  • The Sparks — Sparks (groupe) Pour les articles homonymes, voir Sparks. Sparks Pays d’origine …   Wikipédia en Français

  • Born into Trouble as the Sparks Fly Upward — Studioalbum von Thee Silver Mt. Zion Memorial Orchestra and Tra la la Band Veröffentlichung 8. Oktober 2001 (Europa) 22. Oktober 2001 (Rest der Welt) L …   Deutsch Wikipedia

  • Born into Trouble as the Sparks Fly Upward — Saltar a navegación, búsqueda Born into Trouble as the Sparks Fly Upward. Álbum de The Silver Mt. Zion Memorial Orchestra and Tra la la Band Publicación 8 de octubre, 2001 (Europa) 22 de octubre …   Wikipedia Español

  • "Born into Trouble as the Sparks Fly Upward." — Born into Trouble as the Sparks Fly Upward. Album par A Silver Mt. Zion Sortie 8 octobre 2001 (Europe) 22 octobre 2001 (International) …   Wikipédia en Français

  • "born into trouble as the sparks fly upward." — Born into Trouble as the Sparks Fly Upward. Album par A Silver Mt. Zion Sortie 8 octobre 2001 (Europe) 22 octobre 2001 (International) …   Wikipédia en Français

  • Born Into Trouble As The Sparks Fly Upward — Born into Trouble as the Sparks Fly Upward. Album par A Silver Mt. Zion Sortie 8 octobre 2001 (Europe) 22 octobre 2001 (International) …   Wikipédia en Français

  • Born into trouble as the sparks fly upward — Born into Trouble as the Sparks Fly Upward. Album par A Silver Mt. Zion Sortie 8 octobre 2001 (Europe) 22 octobre 2001 (International) …   Wikipédia en Français

  • Born into Trouble as the Sparks Fly Upward — Infobox Album Name = Born into Trouble as the Sparks Fly Upward. Type = studio Artist = Thee Silver Mt. Zion Memorial Orchestra Tra La La Band Released = October 8, 2001 (Europe) October 22, 2001 (World) Recorded = Hotel2Tango Genre = Post rock… …   Wikipedia

  • Born into Trouble as the Sparks Fly Upward — Born into Trouble as the Sparks Fly Upward …   Википедия

  • Born into Trouble as the Sparks Fly Upward — Born into Trouble as the Sparks Fly Upward. Album par A Silver Mt. Zion Sortie 8 octobre 2001 (Europe) 22 octobre 2001 (International) Durée 58:17 …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»